Пользователи социального новостного сайта Reddit заметили, что Google Translate довольно фривольно, а то и оскорбительно переводит некоторые фразы. Например, английская фраза I am a flat earther («я сторонник теории плоской Земли») по-украинки звучит «Я – плоский землерийник.
Это же предложение на французский Google Translate переводит как «Je suis un fou» (я сумасшедший).
И хотя утверждается, что перевод на другие языки будет более-менее вменяемым и приближенным к оригиналу, украинский вариант тоже может позабавить пользователей сети: «Я – плоский землерийник».
Кто-то считает, что такие «трудности перевода» могли быть связаны с функцией улучшения программы, вследствие которой кто угодно мог «улучшать» текст по своему разумению.
От себя отметим, что до последних пор Google Translate путал полицию с милицией, а украинский Львов — с российским Орлом.